請各位先登陸 (studentID,Moodle 密碼登陸),後編輯
請各位使用左方之工具列上的上載文件連結上載習作相關的相片

"Do you have the time?"=你有時間嗎?

出自香港新聞網 - 樹仁新傳系學生實習習作

跳轉到: 導航, 搜尋

若聽到別人對自己說:「Break your leg!」,可能你會感到很氣憤,心想:為什麼我要打斷自己的腿呢?但在翻譯電視、電影方面經驗豐富的網絡電視大學英文台台長姚普光告訴我們----「Break your leg!」是「祝你好運」的意思。


香港普遍學生只懂參照字面直譯

姚普光於香港樹仁大學的講座上坦言香港的學生所接觸的地道英語太少,歸根究底,是因為香港的英文教育較重視傳統的文法,所以學生對於西方日常的生活用語十分陌生。他引「Do you have the time?」為例,一般香港學生都會參照字直譯為「你有時間嗎?」,但其實該句意思跟「What time is it ?」相同,是「現在是什麼時間?」;又如於警匪片常出現的「Freeze!」是解作「不要動」,而其字面的解釋則是「冷凍」的意思,曾有一名日籍的學生就因不懂這個一詞多義的英語而喪命,所以多學習地道英語是有用的。


鬧笑話的電影、電視翻譯'

姚更舉了很多不同電視電影翻譯錯誤的例子:如「Keep your change」是解作「不用找續」,卻被譯為「繼續保持變化」;又如「Get if off your chest」本來是叫別人將心裡的不開心向人傾訴,但又被錯譯為「把你的胸罩脫下來」,這些貽笑大方的翻譯例子多不勝數。


學習道地英語的秘訣

姚表示其實要學好地道英語並不難,只要多閱讀英文課外書,多看、多聽外國電影或電視,留心當中的用語和情景,這些鬧笑話的情況便可以大大減少。

個人工具