請各位先登陸 (studentID,Moodle 密碼登陸),後編輯
請各位使用左方之工具列上的上載文件連結上載習作相關的相片

「瀡滑梯」比「滑滑梯」更傳神‧次文化堂主彭志銘為粗俗語護航

出自香港新聞網 - 樹仁新傳系學生實習習作

跳轉到: 導航, 搜尋
2007年9月26日, 清晨4時27分, 065105 李鈺廷 LEE, YUK TING

【本網訊】「『滑』邊夠『瀡』嗰嘢過癮呀!」在報紙寫正字專欄的彭志銘,一語點出粗俗語存在的價值。他昨午出席樹仁大學講座時表示,社會各界不應打壓俗語,他又認為廣州話入文較白話文更言簡意賅,更能精確地傳達意思。

  攻讀文化研究出身的彭志銘,指「粗俗語」可分為方言、俗語、流行語、術語及粗鄙語數類。他認為粗俗語不是粗口,而是大家的共同語言。

  「滑」邊夠「瀡」嗰嘢過癮

  彭志銘不滿本港教師,貶低廣州話入文的價值。他憶述自己曾在專欄中談到「瀡滑梯」的「瀡」字;有家長與孩子閱過專欄後,孩子於呈交的周記上也用上『瀡滑梯』一詞,結果換來老師一個大交叉,周記也被寫上『不知所謂』四個字,

「我分別致電予身處台灣、廣州和北京任教的教授朋友,請教他們如何用白話文演繹這個『瀡』字……北京的教授給了我『滑滑梯』這個答案,但『滑』邊夠『瀡』嗰嘢過癮呀?」

  粵語入文 典雅又精簡

  他指出,粵方言保留了不少古語特色,比白話文更要典雅,如「瀡」字就是清朝康熙時代的官方用字。他認為粵方言言簡意賅,較白話用語更適用於新聞寫作上。

  「『曾特首困〔車立〕』這個頭版標題,用書面語則要寫成『曾特首被困在升降機內』;前者能直接、簡單地表達到相同的意思,讀者又能會意……我們不要張愛玲式寫作,而是新聞寫作,行文要做到精準,而廣州話入文則符合要求。」

個人工具