請各位先登陸 (studentID,iln 密碼登陸),後編輯
請各位使用左方之工具列上的上載文件連結上載習作相關的相片

「程式中文」造成本意缺失──陳雲根

出自香港新聞網 - 樹仁新傳系學生實習習作

跳轉到: 導航, 搜尋

近年來,年青人常常創造「屈機」、「o嘴」等「潮語」,作為溝通工具。不過,專欄作家陳雲根於樹仁大學新傳系同會批評,不單是年青人的日常用語充斥「潮語」,連報章及電視廣播都可找到「潮語」──「程式中文」的蹤影,造成字詞本意的缺失。

「程式中文」成為傳媒的「潮語」

現時本港傳媒所用的詞彙受專業用語等因素影響,導致「程式中文」出現。陳指出:「程式中文並非中文的句式,本來是不自然的,但卻愈來愈受廣泛使用,變成『潮語』。當讀者全無抗拒地接受,便會產生許多問題,例如削弱詞彙本身的強烈意思。」他舉出兩例說明:「在『勸誡』前加上『強烈』二字,反面令本來的衝擊消失;濫用『不排除』等強烈字眼,使讀者對這些字眼感到麻目。」

煞有介事,適得其反

陳表示現時傳媒程式中文的其中一種做法,是運用煞有介事、故作正經的字詞,結果適得其反:「『施放』催淚彈和『銷毀』家禽等句子是用詞不當的結果。」他又指出,由於受到英文影響,中英夾界的詞彙鈍化中文,「例如將”be”直譯作『被』,”can be eaten”寫作『可被食用』;棄用『唯有』等中文原有的簡潔字詞,反而濫用英語慣用詞,如『只有選擇』等。」

個人工具