請各位先登陸 (studentID,iln 密碼登陸),後編輯
請各位使用左方之工具列上的上載文件連結上載習作相關的相片
請各位使用左方之工具列上的上載文件連結上載習作相關的相片
中英對照學習剝削弱詞彙背後的真正意義
出自香港新聞網 - 樹仁新傳系學生實習習作
--085099 2009年3月17日 (二) 18:59 (UTC)馬詠詩
字與字的配搭往往會影響詞語背後的意思。在現代社會中,錯誤配搭用詞常見。前民政事務局研究總監,現為專欄作家及香港政策研究所高級研究員陳雲根先生今親臨樹仁大學新傳系在邵美珍堂舉辦的周會講座談論這個社會現象的形成及其影響。
用字不當皆因中英對照學習
香港社會除了母語外,亦重視英語教學。因此,香港人都會在學習期間同時學習中英文。
陳表示同時學習中英語言會造成對照學習的問題,往往以為一個英文詞語只有一個中文解釋,削弱對詞彙的理解。
他指出香港容易看到用中文翻譯成英文的例子,單單將詞句翻譯而不了解詞彙的意思就會出現既非中文,亦非英文的句子
陳:母語一定失敗
他表示推出母語教學對學生的中英文水平不會有幫助,因為母語教學不是整體地重視中文及其文化。
事實上,母語教學只是為了增加英文水平較低的學生的學習效果。而且,他認為英語教學不一定能令學生學好英文。
「潮語」及「食字」文化不會降低中文水平
除了中英對照學習問題會削弱文字的意彙外,有人認為現在的「潮語」及「食字」風氣亦會影響大眾的中文水平。
陳對此表示此風氣不會降低人的中文水平,因為人必須知道詞彙的意思及原本的用法才可以透過「食字」營造有趣的效果。
只要人人用「潮語」及「食字」時注重聆聽者的感受便不會造成任何問題。
