請各位先登陸 (studentID,Moodle 密碼登陸),後編輯
請各位使用左方之工具列上的上載文件連結上載習作相關的相片

別讓外國人取笑我們中國人說的英語!

出自香港新聞網 - 樹仁新傳系學生實習習作

跳轉到: 導航, 搜尋

別讓外國人取笑我們中國人說的英語!--075130 2007年12月19日 (三) 18:39 (UTC)

今日樹仁大學邀請了姚普光作一個有關電影電視翻譯的講座。

餐牌引人發笑 外國人為之咋舌

中國為迎接零八年奧運,在路牌和餐牌上都加上中英對照,以方便來自世界各地的遊客,但所用的英文實在令人哭笑不得。例如童子雞稱作"chicken without a sexual life" (沒有性生活的雞)。他亦曾在報章得知一名台大女學生熟讀英文生字和文法書,但到快餐店竟然聽不懂店員的一句"For here or to go?"(堂食還是外賣?)從此可見中國人學英文未免不夠透徹,未能夠在日常生活中靈活而正確地使用英文。

輕輕鬆鬆都能夠學英語

他在席上又指出現時的翻譯人員語文水平大不如前,他希望我們這一代能夠積極把握機會去學習正式地道英語,而是非港式英語。他認為透過從電視電影去學習英語都是一個很好的方法。

個人工具