請各位先登陸 (studentID,Moodle 密碼登陸),後編輯
請各位使用左方之工具列上的上載文件連結上載習作相關的相片

原來英文咁簡單

出自香港新聞網 - 樹仁新傳系學生實習習作

跳轉到: 導航, 搜尋

原來英文咁簡單


姚普光今日應樹仁大學邀請出席《每周名人講座》,為同學講解電影及電視翻譯的技巧。席間他提到我們可以透過看電視電影來學習英語,其實英語可以很簡單。


地道英語用字簡 捉錯用神惹尷尬

「其實外國人平時日常對答的英語用字是非常簡單,但字詞的配搭可變化出不同意思。好像Do you have the time? 並不是解作『你有沒有時間?』,而是問”what time is it?” ,所以地道英語用字簡單,但若我們捉錯用神,就定必會惹起尷尬。」姚普光娓娓道來。他表示外語電影大多包含地道英語,所以我們學習英語大可透過看外語電影,不需單靠沉悶的文法書,學英文其實可以很有趣,很簡單。


環境語氣 不可兒戲

「翻譯電視對白一定要有想象力,同一句句子以不同的語氣、在不同的環境說出可以有截然不同的意思。」姚普光道。「就如Take care of her,以溫柔的語氣說出時可譯作好好照顧她,但憤怒的說出時,就可譯作把她殺死,解釋截然不同。」當被問及對現在的電影譯名的看法時,他說相比現在的譯者,前輩較肯下苦功,故從前的譯名較有文采。他又寄語學生要好好運用雙語,做到文筆斐然,競爭力自然提升。

個人工具