請各位先登陸 (studentID,Moodle 密碼登陸),後編輯
請各位使用左方之工具列上的上載文件連結上載習作相關的相片

地道英語可從外國電影中學習」

出自香港新聞網 - 樹仁新傳系學生實習習作

跳轉到: 導航, 搜尋

地道英語可從外國電影中學習

網絡電視大學英語教育台台長姚普光先生應邀出席香港樹仁大學的「每週名人講座」,與在場師生分享他對電影、電視翻譯的見解。

憑片語隻字翻譯 造成笑話連篇

姚普光表示學習英語,只憑片語隻字去理解其意思,不但不能翻譯出英語的本意,更會因此鬧出笑話。他在審查翻譯劇本時,曾有翻譯把「keep the change」(不用找贖)翻譯成「繼續保持變化」, 因而鬧出笑話。故此,他鼓勵我們要多看外國電影,留心當中的用字及情景,才能說得一口「地道」的英語。

語氣不同 意思不同

姚普光表示不同語氣、音字及省略的運用,也能改變整個句子的意思! 他說:「如「take care of someone」可解為關心別人,也可以解為幹掉一個人,視乎情景和語氣的運用。他表示現今香港學生學習英語不得其法, 原因在於他們不懂得英語的文法、修辭、慣用法的同步學習法,及不懂得從電視和電台節目中學習地道的英語。

--065113 鄭蘇茄 CHENG, SO KA 2007年10月17日 (三) 02:37 (UTC)

個人工具