請各位先登陸 (studentID,Moodle 密碼登陸),後編輯
請各位使用左方之工具列上的上載文件連結上載習作相關的相片

地道英語,方為瑰寶

出自香港新聞網 - 樹仁新傳系學生實習習作

跳轉到: 導航, 搜尋

地道英語,方為瑰寶--Cherrie wong 2007年10月17日 (三) 02:23 (UTC)

為迎接奧運,北京市旅遊局早前公佈一系列中國名菜的劃一統稱,避免餐館在翻譯時生笑話。姚普光認為錯誤翻譯後果可大可小。他謂:「學英語,要學得地道, 句子才可運用於日常生活當中,而且要注意環境、語氣。」 


電影,最好的老師

一直大力推動生活化英語的姚光普指出,電影中的對白比較簡單,較貼近當地文化。他於講座席上更找來學生模仿電影中一些經典對白,帶出句子於不同環境,不同語氣,意思自當折然不同。例如句子「get out of here」,在認真的語氣下可解成「離開這裡」,相反在輕鬆大笑的語調下則解為「咪玩啦」。

俚語出沒,視乎對象

姚普光謂:「何時運用俚語,要視乎接收的對象是誰。」他表示自己一口的流利英語,全是他自學而來,所以任何人皆可口出好英語,但一定要有自信。過去,姚曾出版多本有關書籍,包括《銀幕英語縱橫談》等。

個人工具