請各位先登陸 (studentID,Moodle 密碼登陸),後編輯
請各位使用左方之工具列上的上載文件連結上載習作相關的相片

地道英語 不可誤譯

出自香港新聞網 - 樹仁新傳系學生實習習作

跳轉到: 導航, 搜尋

地道英語 不可誤譯

今日(十月十五日),香港樹仁大學成功邀請網絡電視大學英文台台長姚普光來臨,為一眾新聞與傳播學系的學生主講逢星期二舉行的名人講座。是次講坐的題目為「電影、電視翻譯」,整個講坐姚普光都以輕鬆有趣的語氣跟同學分享英語翻譯的種種趣事。

胡亂傳譯 笑料百出

講坐一開始,姚不斷的從不同的範疇中舉出一些地道美國英語的例子,例如:“keep the change” , “call in sick”。通過對不同例子的解釋,姚除了讓同學學到了更多的英文俚語外,更令同學明白,每一個不同的字都有不的的意思,有時候要因應不同的文化或是不同讀者而有不同的翻譯字句,萬萬不可只把字典的內容照著寫下去。他甚至舉出一些真人真事的例子向同學說明,令他們更明白正確的翻譯的重要性。

事半功倍 從電影中學習

在講座中,姚預備了兩段短片跟同學分享。他指出,普遍香港人都跟不上一般外國人說話時的語速。他認為,透過欣賞外國電影或劇集除了可以讓我們學習到更多地道的英語外,更可訓練我們我聆聽能力,久而久之,我們便因為聽慣了而可以追上外國人說話時的語速。

個人工具