請各位先登陸 (studentID,Moodle 密碼登陸),後編輯
請各位使用左方之工具列上的上載文件連結上載習作相關的相片

地道英語 由電視學起

出自香港新聞網 - 樹仁新傳系學生實習習作

跳轉到: 導航, 搜尋

--065034 2007年10月17日 (三) 01:46 (UTC)

「睇電視,學英文」曾幾何時是政府鼓勵市民在日常生活中學好英文的方法,時至今日,這個口號可能已被大眾所遺忘了。但這絕對不代表看電視不能學好英文的。網絡電視大學英文台台長姚普光今日(16/10)與樹仁大學學生分析電影、電視中的地道英語。

不一樣的英語

姚憑自學努力學得一口流暢,地道的英語著實值得大家學習的。姚即場示範如何以外國人口音說英文,贏得全場學生的掌聲。姚表示即使你熟讀莎士比亞名著也不代表你能明白美國人在說甚麼。同是英文,在英國和美國的運用可以有很大的差別,所以如何可以把英文說得如外國人般的用詞和口音呢?看外國電影電影正正是最好不過的渠道了。

「英語是易學難精」

姚表示香港人學習英語多年,亦未能除去港式口音,追不上外國人的語速,是教育制度的問題。姚坦言連新一代的翻譯員的英語理解能力和中文表達能力都下降了。

所以他勸勉年青人要多下苦功自學英文。同一句說話,不同的環境語氣,解釋是可以有天淵之別!如果對英文的理解能力不足,翻譯時是很容易造成笑話的。姚﹕「英語是易學難精」,因為一些以英語為母語的人其實日常只會用一些普通的英文字,但不同的配搭和環境是有不同的意思的。

外國電影本地化

大家可能都留意到外國電影在本地上映時,總會被套以一個和原本英文片名不相似的中文片名,那翻譯員在翻譯片名中的自由度有多大呢?姚表示影片的中文譯名不是由翻譯員負責的,他笑言有時如果直譯影片的英文名會對觀眾失去吸引力,因為這樣未必能引起本地人的共鳴。

個人工具