請各位先登陸 (studentID,Moodle 密碼登陸),後編輯
請各位使用左方之工具列上的上載文件連結上載習作相關的相片

姚普光先生暢談電影、電視翻譯的技巧

出自香港新聞網 - 樹仁新傳系學生實習習作

跳轉到: 導航, 搜尋

姚普光先生暢談電影、電視翻譯的技巧

不少人都視英語為溝通障礙,原因是普遍大眾中英文的翻釋欠傳神。今天,香港樹仁大學邀請網絡電視大學英文台台長姚普光先生參與每周名人講座,藉此與新聞與傳播學系同學分享電影、電視翻譯的技巧,教授同學如何說出好英語。


姚普光先生:習慣用法 自成一格

英語有一套地道的說法,並非單照字面或一個單字作詮釋。現時的人往往單依字面理解英語,‘You can say that again.’本是指「我同意」(即 I agree with you.),但對方往往誤解為「你可以重複一遍」。原來單依靠字面的翻譯是不足以理解完整的含意,甚至是大錯特錯的詮釋。英語也帶有商用的意思,若能好好掌握則可避免不少尷尬的場面。


環境語氣 不可兒戲

英語易學難精,透過仿效與熟讀便可了解外國人的文化。同一個字詞、同一句英語,只要配上不同的語氣便會產生不同的意思。姚普光先生建議同學多觀賞電影、電視,留心當中字詞的運用和情節氣氛的配合,自然能領會用字的精妙之處,從而說出地道的英語。

個人工具