請各位先登陸 (studentID,Moodle 密碼登陸),後編輯
請各位使用左方之工具列上的上載文件連結上載習作相關的相片

姚普光到訪樹仁 暢談英語翻譯

出自香港新聞網 - 樹仁新傳系學生實習習作

跳轉到: 導航, 搜尋

網絡電視大學英文台台長姚普光先生昨日應邀出席香港樹仁大學新聞與傳播學系之每週講座﹐與同學分享英語翻譯有趣之處。

「中式英語」

姚指出﹐部分香港人的英語中都會較易包含中文成份﹐即俗稱「chinglish」。他認為學習俚語和片語是非常重要的﹐由於英語變化多端,多看外語片有助提升語感,多以英語溝通亦能說出一口流利地道英語。 他舉例說﹐北京名菜燒春雞,正式的英文為“roast chicken”,但北京的「英文」菜單上卻為成“chicken without sexual life”,令很多外國遊客都摸不著頭腦而不敢品嚐。  姚又謂﹐地道英語其實十分淺白,但有些包含了雙重意思,易引起誤會。例如「Keep your change」意思指「不用找續」,卻被譯為「繼續保持變化」;又如「Get if off your chest」是叫別人把心事說出來,但又被錯譯為「把你的胸罩脫下來」,令人貽笑大方。 --Clarise 2007年10月17日 (三) 01:59 (UTC)

個人工具