請各位先登陸 (studentID,Moodle 密碼登陸),後編輯
請各位使用左方之工具列上的上載文件連結上載習作相關的相片

姚普光:多看西方節目,學習「地道」英語

出自香港新聞網 - 樹仁新傳系學生實習習作

跳轉到: 導航, 搜尋

--075098 陳詠心 CHAN, WING SUM 2007年10月17日 (三) 00:50 (UTC)


香港人一直學習的英語,以準確文法為學習重點,但當我們與外地人溝通時,感覺往往有欠自然,甚至有時牛頭不對馬嘴。網絡電視大學英文台台長姚普光先生表示這是因為香港人缺乏「地道」英語。昨天下午,姚普光先生出席香港樹仁大學「電影、電視翻譯」講座,他指要說得「地道」,應多看電影和電視,學習模仿外國人的口音和語氣。


淺白英語 另有釋義

姚說,英語易學難精,「地道」英語的用字雖然淺白,但其意思與字面本意有別。假如把「地道」英語理解錯誤,往往會鬧出笑話,甚至被人認為其英文水平未夠水準。例如:「You can say that again.」,本身的意思是「我非常同意你。」,但不少人卻會誤解成「你能再說多一次。」。姚鼓勵學生透過收看西方節目,學習「地道」英語。


模仿外國人說話方式

他指,多音多義是英語一大特色,而語氣對理解詞意有重大關係,同一句句子,語氣不同,所表達的意思而有所不同。因此,要說得「地道」,應多看西方電視和電影,模仿外國人的口音和語氣,掌握句子的意思。例如「Take care of」可解作「照顧別人」,亦可解「幹掉別人」,視乎語氣的輕重。


姚認為,香港近年的中、英文水平下降,電影及電視的翻譯比以前遜色。他亦鼓勵學生多接觸英文,發掘英語的樂趣,把翻譯工作視為畢業後其中一條出路。

個人工具