請各位先登陸 (studentID,iln 密碼登陸),後編輯
請各位使用左方之工具列上的上載文件連結上載習作相關的相片
請各位使用左方之工具列上的上載文件連結上載習作相關的相片
幽默風趣論翻譯—姚普光
出自香港新聞網 - 樹仁新傳系學生實習習作
幽默風趣論翻譯—姚普光
樹仁大學新聞及傳播學系昨天邀得網絡電視大學英文台台長姚普光先生出席新傳系週會,與學生分享電影及電視翻譯之心得和經驗,並鼓勵學生投入這類型的工作,因其在香港之市場甚大。
姚普光引用了不少電影、電視上的翻譯笑話來教導學生翻譯準確之重要性。他指出他曾看過一齣一級的合家歡影片的翻譯,竟有「把你的胸圍脫下」的句子。當他查閱過後,才赫然發現原本之英文對白為「Get it off your chest」,「有其麼心情可以直接跟的說」的意思。又有一次,他看到了「繼續保持變化」一句如此冗繁的句子,及後才發現「Keep the change」是原句,是「不用找錢」的意思。姚普光藉此指出翻譯錯誤確實會弄出不少笑話。他直言自己曾為用三個月的時間,閱讀一本美國俚語詞典,以趕上電影翻譯之步伐。
姚普光向學生們介紹翻譯時要注意的重要要點,包括有「真人真事 可大可小」、「環境語氣 不可兒戲」、「片語動詞 用法得意」、「承認不懂 講法輕鬆」、「習慣用法 自成一格」、「社交用語 解法特殊」、「商用意思 必須留意」、「縮略俚語 講法特殊」、「子母連音 亦要留心」及「省略講法 自成一格」。
