請各位先登陸 (studentID,iln 密碼登陸),後編輯
請各位使用左方之工具列上的上載文件連結上載習作相關的相片

政府中文「程式化」 商業語言為卸責

出自香港新聞網 - 樹仁新傳系學生實習習作

跳轉到: 導航, 搜尋
2009年3月17日 (二) 22:11 (UTC) 085046 陳耀忠 CHAN, YIU CHUNG

政府中文「程式化」 商業語言為卸責

[本網訊] 近年當政府官員發表言論或回答傳媒問題時,都經常帶有「強烈」、「不排除」等「程式中文」來表達立場。文化評論人陳雲根在出席樹仁大學新傳系周會時,指出政府此類趨勢是在污染香港社會的中文,又認為官員的商業用語純粹方便卸貨。

政府「推銷」政策 為方便卸責

陳雲根指出現時政府經常利用商業語言來發表言論,為的就是方便自己逃避責任。他舉例說二零零三年時政府準備推行基本法第二十三條立法,當時的保安局局長葉劉淑儀說要「推銷」、「包裝」二十三條,而特首曾蔭權亦曾自稱「孤獨的推銷員」。陳解釋指政治上政府是游說而非「推銷」,政府運用此類商業語言是因為商業上的推銷不成絕無責任問題,但政治上的游說不成則會構成失職和政治責任的問題。

「程式中文」泛濫 政府用語失真

陳雲根指出政府經常措詞不當,過份運用一些「程式中文」,令某些用語變質,削弱或失去了本身強烈的意思。 他舉例說天文台經常表示「不排除改發更高的颱風訊號」,而不用「或將」、「勢將」,故在過份濫用「排除」、「不排除」下,令強動詞變成一個虛詞。陳還舉了另外一些例子,如「充分體現」、「高度重視」、「積極考慮」中的「充分」、「高度」、「積極」,在政府濫用下,失去了原來表達強烈的意思,令人感到疲倦、麻木、虛偽。

個人工具