請各位先登陸 (studentID,iln 密碼登陸),後編輯
請各位使用左方之工具列上的上載文件連結上載習作相關的相片

次文化堂主彭志銘 - 報刊粗俗語 讀者有共鳴

出自香港新聞網 - 樹仁新傳系學生實習習作

跳轉到: 導航, 搜尋

==


次文化堂主彭志銘先生今日下午到訪香港樹仁大學,於新傳系週會講述他對報刊中的粗俗語的看法,並舉例分析粗俗語在報刊中所領有的重要地位。


非白話文就是俗?

彭首先把粗俗語界定為通俗的語言,除了某些粗鄙說話,俗語還包括一般方言和地道語言。普遍人認為在公眾場合或新聞報導員不應說俗語,對著自己人才會說,彭表示這種說法皆因人們從少已被老師灌輸了一種寫作思想:作文需用優雅字句,不可用非白話文體,而非白話文就被認為俗品。彭生氣激動得拍檯地直斥這些老師不知所謂,「最出色的作品,也並非只是白話文,而是本土方言。」他利用金庸小說作例,故事中有不同的角色,某些需要利用俗語作寫作技巧,繼而充分表達角色不同的象徵。


文字傳神簡潔 讀者階層有共鳴

香港直到現今,我們所說的廣東話,所包含的許多俗語都是源於古漢字的流傳。彭指出“滑滑梯”應寫作“瀡滑梯”的原因是因為“瀡”這個形聲字能夠傳神地反映出動作的精髓。另外,他又認為“升降機”應寫作“”是因為這樣的寫法簡潔有力。現今的報紙雜誌均含有很多俗語,彭表示這是因為讀者們能夠容易明白,產生共鳴,不論任何文體或語言,基本用途就是溝通,只要文字並非十分粗鄙,社會大眾能夠接受,俗語的運用不但能夠吸引讀者的注意,更能融合各方文化。因此,彭認為我們不應對俗語或方言忌諱,以中立和正確的態度去紀錄和表達事實,加以清楚解釋,我們的語言文化才能得以傳承、得以尊重。

圖片:075020_001.jpg

--075020 2007年9月26日 (三) 02:11 (UTC)