請各位先登陸 (studentID,Moodle 密碼登陸),後編輯
請各位使用左方之工具列上的上載文件連結上載習作相關的相片

笑談地道英語 — 姚普光先生

出自香港新聞網 - 樹仁新傳系學生實習習作

跳轉到: 導航, 搜尋

笑談地道英語 — 姚普光先生--075076錢瑋琪 2007年10月16日 (二) 22:33 (UTC)

如果有人問你「Do you have the time?」,你會怎樣回應他。這些常會在電影、電視中出現的地道英語,你知道這句話的真正意思嗎?今日網絡電視大學英文台台長—姚普光先生,會於樹仁大學細說於電影、電視上的翻譯問題—地道英語的真正釋意。

另有釋意

許多時候,因為文法上的差異,我們便會對一些外語的真正意思不以為意。如上文提及的「Do you have the time?」,它跟「Do you have time?」卻是兩個完全不同的意思。前者是「現在是什麼時間?」,後者卻是「你有時間嗎?」,只是一個字的分別,已經可以弄出一個小笑話,尷尬非常。一個小笑話,可能影響不大,但若然是警匪槍戰,那真的是非同小可,記住‘Freeze!’是「不要動!」,聽到這句話可要小心呀!

解法特殊

有這樣兩個例子: 一)問:「Do you want it?」答:「Rain check」 二)演員演出前有人跟他說﹕「Break a leg!」 聽了這兩句,相信誤會不會有,但頭上就有了一連串的問號了。「Rain check」其實是「下次先」的意思,而「Break a leg」,放心他不是在咒罵你,他是在「祝你好運」呢!這些社交用語,解法比較特殊,多留意電影、電視裡的地道英語,知道的也將會更多。

姚先生以生動有趣的說法,以及我們熟悉的電影,如「美麗有罪」、「蜘蛛俠」、「鐵達尼號」為我們解釋英語語意的不同。地道英語其實也就是電影、電視裡最常使用的對白,平常對話你也不會說「今天你很好嗎?」這樣吧。

個人工具