請各位先登陸 (studentID,Moodle 密碼登陸),後編輯
請各位使用左方之工具列上的上載文件連結上載習作相關的相片

翻譯英語多意思 姚普光教學生翻譯

出自香港新聞網 - 樹仁新傳系學生實習習作

跳轉到: 導航, 搜尋

[本網報] 網絡電視大學、英語教育台台長姚普光先生於今日下午出席本校名為《電影、電視翻譯》的講座,大談電影、電視翻譯的方法和技巧。


翻譯的特色

姚普光先生表示,在電影、電視翻譯的過程中,可以學習得到本土英語。翻譯過程中,需要注意劇情的環境、語氣,不可兒戲和馬虎,例如come on、take care of以及get out of here。姚先生以上述三例,說明翻譯時,需要注意演員的語氣和劇情的發展。


習慣用法 自成一格

姚先生表示,每位翻譯員都有其特色。即使翻譯同一句子時,會有不同的文字來表述。因此,每位翻譯員都具有其「習慣用法,自成一格。」


商用意思 必須留意

姚先生表示,有些英文句子是用商業上,因此與字面上的意思不同,例如let’s cut to the chase即是請講正題的意思。因此翻譯時,需要知道某些英語諺語的意思。


縮略俚語 講法特殊

姚先生亦指出,英文也有口語,例如gonna,即是going to的意思;gatta,即是get to的意思;wanna,即是want to的意思。此外,有些俚語甚至是粗俗的,若在電視上播放,必須刪去,並以較文雅的方式來表達。--075046 2007年10月16日 (二) 21:52 (UTC)

個人工具