請各位先登陸 (studentID,Moodle 密碼登陸),後編輯
請各位使用左方之工具列上的上載文件連結上載習作相關的相片

裝備自己 中英兼具

出自香港新聞網 - 樹仁新傳系學生實習習作

跳轉到: 導航, 搜尋

裝備自己 中英兼具--075139 2007年10月17日 (三) 07:41 (UTC)

相信不少中國包括香港的留學生,在異地都試過因為語言不通而造成一些誤解和笑話。記者曾經在某報導講述一名香港拔尖生到美國讀大學被同學取笑說話「文皺皺」,反映香港的英文教育有不足。

十月十六日,香港樹仁大學新聞與傳播學系邀請現任「網絡電視大學」英文台台長的姚普光先生主持一名為「電影、電視翻譯」的講座,為學生講解電影、電視翻譯與普通翻譯的不同之處。


看外國電影劇集 才能明白真正的英文

姚普光指出,現時中國內地、香港以及台灣教授英文的方法太死板,所教的字句亦未能跟上英文世界的潮流。現在英美都流行用一些簡單常用的單詞來表達另外的意思,例如「cool、hot、awesome」,有時用一些淺白的字句表達直接的意思,例如「Do you have the time」,即「現在幾點鐘」。姚謂,有時亦要留意說話人所在的地點環境,因而產生不同的語氣,否則會捉錯用神,笑話百出。因此,多看外國電影、電視劇集幫助同學真正學懂地道的英文。

勉勵學生 學好英文靠自己

姚謂,除了多看外國電影、電視劇集,學習外語的不二法門就是多讀、多聽、多寫,日久培養自己的自信心,敢向人講,敢向人寫。

個人工具