請各位先登陸 (studentID,Moodle 密碼登陸),後編輯
請各位使用左方之工具列上的上載文件連結上載習作相關的相片

說英語,要小心。

出自香港新聞網 - 樹仁新傳系學生實習習作

跳轉到: 導航, 搜尋

英語,相信對於香港人來說並不陌生,但錯誤地運用英語或誤解的人相信也不少。網路電視大學英文台長姚普光先生在2007年10月16日來到香港樹仁大學,與大學生們笑談英語。

「把你的胸圍脫下來吧!」姚先生一開始就以這樣爆炸性的話題來作開場白,立刻吸引了眾學生的注意力。當然真正的意思並不是這樣,真正的意思是「請告訴我你的心事」;除此之外,姚先生還舉了其他的例子,如「繼續保持變化」(keep the change)真正的意思是「不用找錢」。


同字不同意

有很多生字是和英文字典原有的意思並不相同,因為那已成了地道的口語,如「hot」在字典的意思是指「熱」,在地道的英語中則指女性很有吸引力,意思上相差得很遠;又或「for here or go」並不是指位置,而是指堂食還是外賣。


語氣上的差別

除了地道的問題外,語氣也可以使同樣的字在意思上有不同。如「take care of」在正面的語氣上是指「照顧」,例如男主角在離開時對女主角說的話;相反若是負面的語氣,如出現在黑幫頭目之口,則意思就會變成「把他殺掉」,照顧和殺掉可說是有完全相反的意思,因此我們要小心的注意語氣上的問題。

個人工具