請各位先登陸 (studentID,Moodle 密碼登陸),後編輯
請各位使用左方之工具列上的上載文件連結上載習作相關的相片

電影、電視翻譯笑話多─姚普光

出自香港新聞網 - 樹仁新傳系學生實習習作

跳轉到: 導航, 搜尋

對於現今的香港學生來說,相信很多人都認為英文是一種「易學難精」的語言。俚語更是在日常閒談中經常出現,不懂俚語,必造成日常溝通的障礙,俚語多是日常生活的幽默或語帶相關的俏皮話,說出口時令人感覺生動自然,是學習地道英語不可缺少的一環。

今天,香港樹仁大學新聞與傳播學系邀得網絡電視大學英文台台長姚普光先生,就《電影、電視翻譯》為題主講。

笑談英語

姚一來便向一眾大學生笑談英語趣事,他那一番話引來現場一陣又一陣的歡呼聲,有些例子更是令人啼笑皆非。例如keep the change(不用找錢)被錯誤譯為繼續改變,又有童子雞被翻譯為chicken without sexual life等。相信姚是想利用此等例子提醒同學不要犯同樣錯誤,而不只是一笑置之。故他表示當我們使用英語時切記要小心,不要誤會。

近年的翻譯

姚認為近年的語文水平低落,特別在一些電影字幕的翻譯中,可以看得出新一代翻譯人的文字功夫特別弱。姚認為現今年輕一代不肯下苦功是當中重要的原因。

個人工具