請各位先登陸 (studentID,Moodle 密碼登陸),後編輯
請各位使用左方之工具列上的上載文件連結上載習作相關的相片

Rain Check (Cheque) = 下雨支票?

出自香港新聞網 - 樹仁新傳系學生實習習作

跳轉到: 導航, 搜尋

Rain Check (Cheque) = 下雨支票?--075158 2007年10月16日 (二) 21:19 (UTC)




假如你邀請你的外藉朋友出外用餐,但他回答你Rain Check! 的時候,你知道他在說甚麼嗎? 是拒絕?是應約?還是還有其他意思呢?英文俚語變化多端,不同語氣也有不同意思,要學習英文俚語,並非只是背字典就可以,還要靠多看英語電視劇,多看報紙,多與外藉朋友交談才可。


樹仁大與於二零零七年十月十六日邀得姚普光先生為全校師生作演講,題目為《電影、電視翻譯》。


姚先生為本港資深翻譯人員,很多著名電視劇的翻譯劇本都曾經他手修改。姚先生指出電視劇中有很多英文地道俚語,要明白俚語並非背背字典就能學懂,必須要親身用過試過才能明白其真正意義。例如Rain Check (Cheque) 是指下次再約的意思,源自美國棒球賽因天雨需腰斬而發出的Rain Cheque。還有我們香港人常說的「甩底」,在英語中,是stand me up。學會英語俚語,能更流利更傳神與人溝通,更能避免因不熟悉英語俚語而鬧出笑話。


姚先生亦指出現今本港翻譯人員語文程度不及從前,文學修養也不及上一代,引致現時譯名益發古怪及粗俗,他寄望同學們能練成「雙頭丈」,讀好中英文,改善時下翻譯問題。

個人工具