請各位先登陸 (studentID,Moodle 密碼登陸),後編輯
請各位使用左方之工具列上的上載文件連結上載習作相關的相片

銀幕論俚語

出自香港新聞網 - 樹仁新傳系學生實習習作

在2007年10月17日 (三) 07:51由075154 (對話 | 貢獻)所做的修訂版本
(差異) ←上一修訂 | 當前修訂 (差異) | 下一修訂→ (差異)
跳轉到: 導航, 搜尋

姚普光在電視、電影翻譯界的經驗豐富,曾經出版二十部<銀幕英語>,今天向樹仁大學學生就電視、電影翻譯演講,並傳授學習地道英語的心得,令一眾學生獲益良多。

英語易學難精

這位操一口流利英語、教學經驗豐富的姚普光,一身整齊的西裝現身樹仁大學,他雖然給人一種十分專業的感覺,但卻十分風趣幽默,半點也不嚴肅。能夠推出二十本著作,又為明報撰寫了五、六年專欄,他自然有一套獨特的學習方法,他畢業於大學外文系,但一口地道的英語並非在課堂上習得,而是靠看外語電影,從而去了解俚語,在講座上,他舉出多個例子,如’Do you have the time?’的意思並非如照字面解你有沒有時間,而是” What time is it?’,所以若果不去理解的話,很容易會誤解其意思。


現時的外語電影翻譯中,很多時候會為了令讀者更易理解,把一些台詞本土化,他對此表示非常反對,因為他覺得這樣會失去了真正的意義。


他表示英語易學難精,若要精於英語,必要多學習地道英語。

個人工具